91岁俄罗斯中国文学专家华克生:他带走了一个时代

作者:未知

  【适用话题】热爱 文学魅力 文化传播 责任与担当

  人物时事速递>>·原创·

  2017年7月26日,俄罗斯中国文学界的重量级人物、莫斯科大学教授华克生去世,享年91岁。闻听这一消息,中国作家王蒙十分悲痛,当即拟了一份唁电,转达对华先生家人的问候——华老专门研究翻译过王蒙的作品;而近年来在莫斯科开起了“中国书店”的穆平,更是在朋友圈写道:如鲠在喉,难忍悲痛……华克生是俄罗斯老一辈著名的汉学家和中国文学研究家之一,60多年的执教生涯里开设了多门汉语课程,培养了大批优秀学生,他先后翻译和研究了《儒林外史》《金瓶梅》《西游记》《三言两拍》《十二楼》等几十部著作。有人说,他曾带来中俄两国一段情缘,现在他离去了,也带走了俄罗斯中国文学研究的一个时代。

  人物素描1 中俄文学交流的见证者和推动者

  华克生早年在学校学习机械专业时,因抑制不住对东方文学的神往轉去学习汉语,1957年来到北大进修汉语文学,先后师从王力、周祖谟、林庚和吴组缃等中国顶尖学者。“文革”期间以及改革开放之后,华克生每隔几年就来一趟中国,在使馆工作,在各地访问,和文人作家们交游等。与中国相关文化的活动,他也尽力参加。他说,“推广中国文化,已成为我生命中的一部分”。对此,俄罗斯中国文化中心主任张中华评价他是“半个多世纪以来中俄文学交流的有力见证者和推动者”。

  人物素描2 华克生的“不老秘诀”

  近几年,但凡见过华克生先生的人,无不对他的“鹤发童颜”和“笔耕不辍”钦佩不已。90岁了,他每周还会乘坐地铁,辗转近2个小时,去位于莫斯科阿尔巴特大街的中国书店转一转、看一看;2015年,他还翻译出版了刘鹗的《老残游记》;就在离世前3周,学生玛丽娅还和他通电话,想着不久后去老师家继续讨论一下“王安忆”……他总说“能够让我保持年轻心态和外表的,就是让我一生都为之魂牵梦萦的中国文化、中国风情,还有伟大的中国人民。”

  【考场仿真试题】请结合以上材料,以“热爱”为话题,写一篇不少于800字的文章。

  【范文片段示例】60多年的汉语执教生涯,大半生的中国文学情缘,《儒林外史》《金瓶梅》《西游记》《三言两拍》《十二楼》等几十部翻译和研究著作,离世前和学生对于“王安忆”继续讨论的努力……这些无不诠释着华老对中国文学热爱的情怀。真正的热爱当如华克生,为中“华”汉语而“生”,并“活着”!

  (特约教师 周玉利)

回到顶部